そもそも台湾の中国語って?台湾 vs 中国

大家好

こんにちは、なーこです。

 

みなさんが思っている疑問をここで代弁します。

 

台湾で勉強した中国語でも通用するの? 

漢字が違うから二度手間じゃない?

癖とか訛りとかついちゃうんじゃない?

 

頭を抱えてジタバタする男性 写真無料ダウンロード - フリー素材 ぱくたそ

 

心配ありません!

 

台湾の中国語(華語)と

中国の中国語(普通話)は

いずれも北京語がベースになっています。

 

どちらを覚えても基本的なコミュニケーション

にはほとんど問題はありません

 

台湾で学んだ中国語は、中国でもほとんど問題なく通じます。


中国で学んだ中国語は、台湾でもほとんど問題なく通じます。

 

 

じゃあそもそも

台湾と大陸の中国語の違いって何?

 

漢字の違い

 

勉強する女の子 写真無料ダウンロード - フリー素材 ぱくたそ

 

中国では簡体字が使われていますが、

台湾では繁体字を使います。

 

なにがちがうのか?

 

イメージとしては、

 

歓迎→簡体字:欢迎  繁体字:歡迎

愛→簡体字:爱    繁体字:愛

楽→簡体字:乐   繁体字:樂

 

繁体字は画数が多く複雑で、

簡体字はその漢字を簡略化しています。

 

個人的な感想では、

台湾の漢字の方が日本語の漢字と似ています

だいたい7〜8割は同じ漢字を使っています。

 

残り3割は形の違う漢字や

画数が増える漢字などありますが、

それは新出単語として覚えれば

何も問題はありません。

 

その時に日本語と簡体字をそれぞれ違いを
頭に入れておけば、なおさら強いです!

 

繁体字を勉強していると

簡体字を見てもわかる

 

というメリットもあります。

 

私の学校の先生も、「台湾人は簡体字を読めるけど、中国人は繁体字が読めない

とおっしゃっていたので、

繁体字を勉強することに損はないです。

 

 

発音

 

英語の発音記号:日本語の「う・え・お」に該当する発音記号のすべて ...

 

台湾の中国語の特徴はゆる〜いところです。

 

大陸のように巻き舌音は強くないですし、

語尾に「啊(a)」「喔(o)」 「啦(la)」「 耶(ye)」をつけて

伸ばすように話すので、

やさしく可愛らしい発音になります。

 

発音記号についても、

台湾では漢字の一部を利用して作られた

「注音符号」を使用しています。

 

 中国では、ピンイン利用が一般的です。

ピンインアルファベットで表すので、

親しみやすいかなと思います。

 

台湾でも、外国人に対する中国語教育では

ピンインを使うのが普通です。

 

台湾の中国語は一部の発音や単語は

大陸の「普通話」と異なりますが、

 その差は、中国国内の方言差と比べると、

むしろ小さい方と言えます。

 

===================== 

 

台湾で中国語を学ぶ

のも悪くないかも?

 

そう思った方は、

ぜひ今すぐ一緒に中国語の勉強を始めませんか?